max67 писал(а):Есть только одно но - Паджеро надо написать по испански, а Вы пишете по английски. А оно звучит как Пахеро на испанском.
В оригинале есть только одно написание - Pajero и это up to you, как произносить - как пиндосы (паджеро) или как латиносы (пахеро) - перевод от этого не зависит. Если кто думает по другому, пусть у него переводится "дрочила", а у меня будет "продавец соломы", мне так больше по приколу. А вообще слышал байку, что первоначально должно быть PAJARO (для Макса - читается "пахаро"), то есть птица. Но т.к. у японцев с испанским напряженка, где-то буковка самозаменилась.
ЗЫ для Макса: а как догадался, что написано по английски? я так старался писать испанскими буквами...